Sprachen und audiovisuelle Medien –
meine Leidenschaft, mein Beruf
Hallo! Ich heiße Lisa Menne und übersetze aus dem Englischen und Französischen in meine Muttersprache Deutsch.
Ich hatte schon immer eine Vorliebe für Fremdsprachen und ein gewisses Fernweh sowie ein Interesse an fremden Kulturen. Hinzu kommt meine Leidenschaft für Filme und besonders Serien, die mich seit meiner Jugend stetig begleitet und begeistert haben.
Deshalb habe ich mich entschieden, meine Leidenschaft zum Beruf zu machen.
Nachdem ich meine Masterarbeit über „Audiodeskription von Gebärdensprache“ im Master in Fach- und Medienübersetzen im wunderschönen Würzburg abgeschlossen hatte, habe ich mich nach München begeben, um in die Welt der Synchronisation einzutauchen. Ein Praktikum in der Lokalisierung bei Sky Deutschland war mein erster praktischer Einstieg ins Voice-Over. Spätestens ab da wusste ich, dass ich in dieser Branche zuhause bin.
Anschließend habe ich als Projektleitung und Redakteurin bei der Scheune München mediaproduction gearbeitet und dabei viele Rollen eingenommen und etliche Erfahrungen gesammelt. Als Projektleitung war ich auch gleichzeitig Aufnahmeleitung. So war ich nicht nur in Kontakt mit Kund*innen, sondern auch Autor*innen, Sprecher*innen und natürlich dem internen Team, inklusive Ton- und Schnittabteilung. Als Redakteurin habe ich selbst Voice-Over-Bücher geschrieben, Skripte redigiert, Abnahmen gemacht, Regie geführt und Castentscheidungen getroffen. Seit meiner Weiterbildung zur Synchronbuchautorin im Frühjahr 2022 habe ich zudem mehrere Dialogbücher fürs Synchron geschrieben und Regie dazu geführt.
Mit meiner Erfahrung und in Zusammenarbeit mit den tollen Menschen, die ich in den mittlerweile fast 3 Jahren in der Branche kennenlernen durfte, möchte ich nun als Freiberuflerin Projekte umsetzen und dazu beitragen, dass audiovisuelle Inhalte einem möglichst breiten Publikum zugänglich gemacht werden – und zwar immer unter Berücksichtigung der verschiedenen Zielgruppen mit ihren Sprachräumen, Kulturen und Systemen. Anhand von bedacht gewählen Methoden wie Untertitelung, Voice-Over, Synchronisation und Audiodeskription können Ihre Inhalte effektiv an das gewünschte Publikum weitergegeben werden.
Mit dieser Mission im Hinterkopf bin ich motiviert, meine Fremdsprachenkenntnisse sowie die Fachkenntnisse im Bereich audiovisuelle Medien fortlaufend weiter zu entwickeln und mich besonders in die Anforderungen Ihres individuellen Projekts detailliert einzuarbeiten. Ich bin neugierig, kreativ und arbeite gewissenhaft. Doch das wichtigste ist: Ich gehe voll und ganz in dem auf, was ich tue, und das versuche ich in meiner Zusammenarbeit mit meinen Auftraggebenden sehr deutlich zu machen.
Qualifikationen
Ausbildung
August – Dezember 2011 | Schulbesuch William Collenso College, Napier, Neuseeland |
Juni 2014 | Abitur am Gymnasium St. Michael, Paderborn |
2014 – 2017 | Bachelor „Internationale Kommunikation und Übersetzen“, Stiftung Universität Hildesheim |
September – Dezember 2015 | ERASMUS-Semester an der Université de Pau et des Pays de l’Ardour, Pau, Frankreich |
2017 – 2021 | Master „Fach- und Medienübersetzen“, Hochschule für angewandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt |
Praktika und Berufserfahrung
Oktober – Dezember 2018 | Praktikum bei Kern AG, Graz, Österreich. Projektmanagement, Korrekturlesen und Übersetzen. |
Januar – April 2019 | Praktikum bei LingoStar, Vancouver, Kanada. Projektmanagement, Korrekturlesen, Übersetzen und Produktion von Webcontent. |
Mai – Juli 2019 | Praktikum beim Goethe-Institut, Montreal, Kanada. Koordination kultureller Events, Erstellen und Übersetzen von Webcontent, Bibliotheksarbeit. |
Seit November 2019 | Freiberufliche Übersetzerin |
Juni – November 2021 | Praktikum bei Sky Deutschland, München. Übersetzung, Redaktion und Vertonung von Voice-Over-Skripten, Untertitelung, Übersicht und Vorbereitung geplanter Vertonungen. |
Dezember 2021 – März 2024 | Projektleitung und Redakteurin, Scheune München mediaproduction, München. Projektleitung, Aufnahmeleitung, Erstellen und Redigieren von Voice-Over-Skripten, Abnahmen, Regie, Casting. |
ab April 2024 | Freiberufliche Übersetzerin und Dialogbuchautorin |